Posterous theme by Cory Watilo

Slovenian proverbs

Slovenian language is for some people very beautiful language because of dual grammatical numbers, and for other very strange and weird. But what I like about Slovenian language are Slovenian proverbs. Here are some examples:


He, who digs a hole for someone else, ends up in it. (Kdor drugemu jamo koplje sam vanjo pade.)

Meaning: If you have an insidious plan for someone it will backwire on to you.

 

He, who flys high, falls low. (Kdor visoko leta nizko pade.)

Meaning: If someone brags a lot and sets himself in the clouds, he will sooner or later have to face reality with a hard blow.

 

The one, who arrives the first, grinds the first. (Kdor prej pride prej melje.)

Meaning: /

 

A do nkey doesn't go on the ice twice. (Osel ne gre dvakrat na led.)

Meaning: If you do one mistake once, you will not do the same mistake second time.

 

More heads know more. (Več glav več ve.)

Meaning: A group of people are wiser than an individual.

 

Lie has short legs. (Laž ima kratke noge.)

Meaning: The truth always comes out.

 

There will be no bread from this flour. (Iz te moke ne bo kruha.)

Meaning: This project, debate, work will bear no results.

 

Grain to grain is bread, stone to stone is castle. (Zrno do zrna pogača, kamen na kamen palača.)

Meaning: Be sparing.

 

 Stomach is after bread. (S trebuhom za kruhom.)

Meaning: The hungry seek work.

….

 

 

Slovenian_language_map

Slovenian language map