Slovenian proverbs
Slovenian language is for some people very beautiful language because of dual grammatical numbers, and for other very strange and weird. But what I like about Slovenian language are Slovenian proverbs. Here are some examples:
He, who digs a hole for someone else, ends up in it. (Kdor drugemu jamo koplje sam vanjo pade.)
Meaning: If you have an insidious plan for someone it will backwire on to you.
He, who flys high, falls low. (Kdor visoko leta nizko pade.)
Meaning: If someone brags a lot and sets himself in the clouds, he will sooner or later have to face reality with a hard blow.
The one, who arrives the first, grinds the first. (Kdor prej pride prej melje.)
Meaning: /
A do nkey doesn't go on the ice twice. (Osel ne gre dvakrat na led.)
Meaning: If you do one mistake once, you will not do the same mistake second time.
More heads know more. (Več glav več ve.)
Meaning: A group of people are wiser than an individual.
Lie has short legs. (Laž ima kratke noge.)
Meaning: The truth always comes out.
There will be no bread from this flour. (Iz te moke ne bo kruha.)
Meaning: This project, debate, work will bear no results.
Grain to grain is bread, stone to stone is castle. (Zrno do zrna pogača, kamen na kamen palača.)
Meaning: Be sparing.
Stomach is after bread. (S trebuhom za kruhom.)
Meaning: The hungry seek work.
….
Slovenian language map